La Contrarrevolución no será una revolución en sentido contrario, sino lo contrario de la Revolución. (José de Maistre)
29 abril, 2018
XLII
"Quien acepte el léxico del enemigo se rinde sin saberlo.
Antes de hacerse explícitos en las proposiciones, los juicios están implícitos en los vocablos."
—Nicolás Gómez Dávila
En más idiomas a continuación...
"Whoever accepts the enemy's lexicon has surrender without knowing.
Before being obvious in the proposals, judgements are implicit in the vocabulary."
—Nicolás Gómez Dávila
"Quiconque accepte le lexique de l'ennemi, se rend sans le savoir.
Avant d'être explicité dans les propositions, les jugements sont implicites dans les mots."
—Nicolás Gómez Dávila
„Wer das Lexikon des Feindes akzeptiert, ergibt sich, ohne es zu wissen.
Bevor es in den Vorschlägen explizit gemacht wird, Die Urteile sind in den Worten enthalten."
—Nicolás Gómez Dávila
"Chi accetta il lessico del nemico si arrende senza saperlo.
Prima di diventare espliciti nelle proposizioni, i giudizi sono impliciti nei vocaboli"
—Nicolás Gómez Dávila
fuente de la imagen /image source: propia
Las correcciones de las traducciones son bienvenidas. / Corrections on translations are welcomed.
Des corrections sur les traductions sont bienvenues. / As correcções das traduções são bemvenidas.
Korrekturen auf Übersetzungen werden begrüßt. / Le correzioni delle traduzioni sono benvenute.